Fiche détaillée du mot : كظمين
Graphie arabe :
كَٰظِمِينَ
Décomposition grammaticale du mot : كَٰظِمِينَ
Radical : Nom / Participe actif / Genre : Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ كَٰظِمِينَ ] 
Prononciation :   kaŽimiyna
Racine :كظم
Lemme :كَاظِمِين
Signification générale / traduction :   comprimés.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Suspendre ou arrêter la rumination (chameau), comprimer, étouffer, boucher, obstruer, fermer, contenir, dompter, refouler, retenir, maîtriser, endiguer, réfréner
Suspendre ou arrêter la rumination (chameau), comprimer, étouffer, boucher, obstruer, fermer, contenir, dompter, refouler, retenir, maîtriser, endiguer, réfréner
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : كظمين | ||
40 | 18 | وأنذرهم يوم الءازفة إذ القلوب لدى الحناجر كظمين ما للظلمين من حميم ولا شفيع يطاع |
40 : 18 | Avertis-les du jour qui approche, quand les cœurs sont dans les gorges, oppressés. Pour les injustes, il n'y aura ni ami zélé, ni intercesseur obéi. | |
-------------- 18 |