Fiche détaillée du mot : تؤدوا
Graphie arabe :
تُؤَدُّوا۟
Décomposition grammaticale du mot : تُؤَدُّوا۟
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 2 / 2ème personne du masculin pluriel / subjonctif / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ تُؤَدُّ ] + [ وا۟ ] 
Prononciation :   tou'adou
Racine :أدى
Lemme :يُؤَدِّ
Signification générale / traduction :   vous rendiez
Principe actif / Sens verbal de la racine :
S'épaissir, être en abondance, tromper quelqu’un, faire parvenir, payer, restituer, aider
S'épaissir, être en abondance, tromper quelqu’un, faire parvenir, payer, restituer, aider
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : تؤدوا | ||
4 | 58 | إن الله يأمركم أن تؤدوا الأمنت إلى أهلها وإذا حكمتم بين الناس أن تحكموا بالعدل إن الله نعما يعظكم به إن الله كان سميعا بصيرا |
4 : 58 | Dieu vous ordonne de restituer les dépôts à leurs ayants droit. Et quand vous jugez entre les gens, jugez en toute justice. Quelle bonne exhortation que Dieu vous fait là ! Dieu est Audient, Clairvoyant. | |
-------------- 58 |