Fiche détaillée du mot : وءاتينهم
Graphie arabe :
وَءَاتَيْنَٰهُم
Décomposition grammaticale du mot : وَءَاتَيْنَٰهُم
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 4 / 1ère personne / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ وَ ] + [ ءَاتَيْ ] + [ نَٰ ] + [ هُم ] 
Prononciation :   wa'ataynahoum
Racine :أتي
Lemme :آتَى
Signification générale / traduction :   et nous leurs avons manifesté
Principe actif / Sens verbal de la racine :
venir, produire, apporter, donner
venir, produire, apporter, donner
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وءاتينهم | ||
4 | 54 | أم يحسدون الناس على ما ءاتىهم الله من فضله فقد ءاتينا ءال إبرهيم الكتب والحكمة وءاتينهم ملكا عظيما |
4 : 54 | Ou est-ce qu'ils envient les gens pour ce que Dieu leur a donné de Sa faveur ? Nous avons donné à la famille d'Abraham le Livre, la sagesse, et Nous leur avons donné un immense royaume. | |
-------------- 54 | ||
15 | 81 | وءاتينهم ءايتنا فكانوا عنها معرضين |
15 : 81 | Nous leur avons donné Nos signes, mais ils s'en sont détournés. | |
-------------- 81 | ||
44 | 33 | وءاتينهم من الءايت ما فيه بلؤا مبين |
44 : 33 | et leur apportâmes des signes qui contenaient une épreuve claire. | |
-------------- 33 | ||
45 | 17 | وءاتينهم بينت من الأمر فما اختلفوا إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم إن ربك يقضى بينهم يوم القيمة فيما كانوا فيه يختلفون |
45 : 17 | Nous leur avons apporté des preuves de l'Ordre. Ils ne divergèrent qu'après que la science leur fut parvenue, par rivalité entre eux. Ton Seigneur jugera entre eux, au Jour de la Résurrection, au sujet de ce en quoi ils divergeaient. | |
-------------- 17 |