Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : وءاتينهم
Graphie arabe :
وَءَاتَيْنَٰهُم
Décomposition grammaticale du mot :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 4 / 1ère personne / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ وَ ] + [ ءَاتَيْ ] + [ نَٰ ] + [ هُم ] 
Prononciation :   wa'ataynahoum
Racine :أتي
Lemme :آتَى
Signification générale / traduction :   et nous leurs avons manifesté
Principe actif / Sens verbal de la racine :
venir, produire, apporter, donner
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وءاتينهم
454 أم يحسدون الناس على ما ءاتىهم الله من فضله فقد ءاتينا ءال إبرهيم الكتب والحكمة وءاتينهم ملكا عظيما
4 : 54 Ou est-ce qu'ils envient les gens pour ce que Dieu leur a donné de Sa faveur ? Nous avons donné à la famille d'Abraham le Livre, la sagesse, et Nous leur avons donné un immense royaume.
-------------- 54
1581 وءاتينهم ءايتنا فكانوا عنها معرضين
15 : 81 Nous leur avons donné Nos signes, mais ils s'en sont détournés.
-------------- 81
4433 وءاتينهم من الءايت ما فيه بلؤا مبين
44 : 33 et leur apportâmes des signes qui contenaient une épreuve claire.
-------------- 33
4517 وءاتينهم بينت من الأمر فما اختلفوا إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم إن ربك يقضى بينهم يوم القيمة فيما كانوا فيه يختلفون
45 : 17 Nous leur avons apporté des preuves de l'Ordre. Ils ne divergèrent qu'après que la science leur fut parvenue, par rivalité entre eux. Ton Seigneur jugera entre eux, au Jour de la Résurrection, au sujet de ce en quoi ils divergeaient.
-------------- 17