Fiche détaillée du mot : خليلا
Graphie arabe :
خَلِيلًا
Décomposition grammaticale du mot : خَلِيلًا
Radical : Nom, / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ خَلِيلًا ] 
Prononciation :   ķaliylan
Racine :خلل
Lemme :خَلِيل
Signification générale / traduction :   en tant qu'affidé.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Fendre, diminuer, décroître, maigrir, devenir pauvre, percer, transpercer, pénétrer dans l'intérieur, compénétrer, être intime de
Fendre, diminuer, décroître, maigrir, devenir pauvre, percer, transpercer, pénétrer dans l'intérieur, compénétrer, être intime de
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : خليلا | ||
4 | 125 | ومن أحسن دينا ممن أسلم وجهه لله وهو محسن واتبع ملة إبرهيم حنيفا واتخذ الله إبرهيم خليلا |
4 : 125 | Qui est meilleur en religion que celui qui soumet sa face à Dieu, tout en faisant le bien, et suit la doctrine d'Abraham, monothéiste ? Dieu avait pris Abraham pour ami. | |
-------------- 125 | ||
17 | 73 | وإن كادوا ليفتنونك عن الذى أوحينا إليك لتفترى علينا غيره وإذا لاتخذوك خليلا |
17 : 73 | Ils ont presque réussi à te troubler en ce que Nous t'avons révélé afin que tu forges le mensonge contre Nous. Ils t'auraient alors pris pour ami. | |
-------------- 73 | ||
25 | 28 | يويلتى ليتنى لم أتخذ فلانا خليلا |
25 : 28 | Malheur à moi ! Si seulement je n'avais pas pris untel pour ami ! | |
-------------- 28 |