Fiche détaillée du mot : فليبتكن
Graphie arabe :
فَلَيُبَتِّكُنَّ
Décomposition grammaticale du mot : فَلَيُبَتِّكُنَّ
Préfixe : (lettre fa) de redondance + Préfixe : (lettre lam) d'affirmation + Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 2 / 3ème personne du masculin pluriel / + suffixe (lettre noun) d'affirmation /
Décomposition :     [ فَ ] + [ لَ ] + [ يُبَتِّكُ ] + [ نَّ ] 
Prononciation :   falayoubatikouna
Racine :بتك
Lemme :يُبَتِّكُ
Signification générale / traduction :   à ce qu'ils entaillent
Principe actif / Sens verbal de la racine :
couper, retrancher
couper, retrancher
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : فليبتكن | ||
4 | 119 | ولأضلنهم ولأمنينهم ولءامرنهم فليبتكن ءاذان الأنعم ولءامرنهم فليغيرن خلق الله ومن يتخذ الشيطن وليا من دون الله فقد خسر خسرانا مبينا |
4 : 119 | Je les égarerai, je leur donnerai de faux espoirs, je leur commanderai et ils fendront les oreilles des bestiaux, je leur commanderai et ils changeront la création de Dieu". Quiconque prend le diable pour allié, au lieu de Dieu, perd d'une perte évidente. | |
-------------- 119 |