Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : مطر
Graphie arabe :
مَّطَرٍ
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Nom, / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ مَّطَرٍ ] 
Prononciation :   maŤarin
Racine :مطر
Lemme :مَّطَر
Signification générale / traduction :   la pluie
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Tremper, inonder d'eau, répandre la pluie, combler, remplir, tomber avec rapidité, aller vite, s'abattre, marcher d'un pas rapide
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : مطر
4102 وإذا كنت فيهم فأقمت لهم الصلوة فلتقم طائفة منهم معك وليأخذوا أسلحتهم فإذا سجدوا فليكونوا من ورائكم ولتأت طائفة أخرى لم يصلوا فليصلوا معك وليأخذوا حذرهم وأسلحتهم ود الذين كفروا لو تغفلون عن أسلحتكم وأمتعتكم فيميلون عليكم ميلة وحدة ولا جناح عليكم إن كان بكم أذى من مطر أو كنتم مرضى أن تضعوا أسلحتكم وخذوا حذركم إن الله أعد للكفرين عذابا مهينا
4 : 102 Quand tu te trouves parmi eux, et que tu les diriges dans la Salât, qu'un groupe d'entre eux se tienne debout avec toi, tout en gardant leurs armes. Quand ils se sont prosternés, qu'ils passent derrière vous et qu'un autre groupe, n'ayant pas encore prié, vienne prier avec toi, en prenant leurs précautions et en gardant leurs armes. Ils aimeraient tant, ceux qui ont dénié, vous voir négliger vos armes et vos équipements, pour fondre sur vous d'un seul coup. Aucune faute ne vous sera imputée si, incommodés par la pluie ou malades, vous déposez vos armes, mais prenez vos précautions. Dieu a préparé pour les dénégateurs un châtiment humiliant.
-------------- 102
2540 ولقد أتوا على القرية التى أمطرت مطر السوء أفلم يكونوا يرونها بل كانوا لا يرجون نشورا
25 : 40 Ils sont passés par la cité sur laquelle est tombée une pluie de malheur. Ne la voient-ils donc pas ? Non, ils n'espèrent aucune résurrection.
-------------- 40
26173 وأمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين
26 : 173 Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie. Et quelle mauvaise pluie pour ceux qui étaient avertis !
-------------- 173
2758 وأمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين
27 : 58 Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie. Quelle mauvaise pluie pour ceux qui avaient été avertis !
-------------- 58