Fiche détaillée du mot : صيحة
Graphie arabe :
صَيْحَةً
Décomposition grammaticale du mot : صَيْحَةً
Radical : Nom, / Genre : Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ صَيْحَةً ] 
Prononciation :   Sayĥatan
Racine :صيح
Lemme :صَيْحَة
Signification générale / traduction :   un cri
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Crier fort, pousser un cri (retentissant), brailler, hurler, se récrier, s'exclamer
Crier fort, pousser un cri (retentissant), brailler, hurler, se récrier, s'exclamer
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : صيحة | ||
36 | 29 | إن كانت إلا صيحة وحدة فإذا هم خمدون |
36 : 29 | Ce ne fut qu'un seul cri et les voilà sans vigueur. | |
-------------- 29 | ||
36 | 49 | ما ينظرون إلا صيحة وحدة تأخذهم وهم يخصمون |
36 : 49 | Ils n'attendent qu'un seul cri qui les saisira alors qu'ils seront en train de se quereller. | |
-------------- 49 | ||
36 | 53 | إن كانت إلا صيحة وحدة فإذا هم جميع لدينا محضرون |
36 : 53 | Ce ne fut qu'un seul cri, et les voilà tous présentés devant Nous. | |
-------------- 53 | ||
38 | 15 | وما ينظر هؤلاء إلا صيحة وحدة ما لها من فواق |
38 : 15 | Ceux-ci n'attendent qu'un seul cri, sans répétition. | |
-------------- 15 | ||
54 | 31 | إنا أرسلنا عليهم صيحة وحدة فكانوا كهشيم المحتظر |
54 : 31 | Nous envoyâmes sur eux un seul cri, et ils devinrent alors comme l'herbe desséchée de l'enclos. | |
-------------- 31 | ||
63 | 4 | وإذا رأيتهم تعجبك أجسامهم وإن يقولوا تسمع لقولهم كأنهم خشب مسندة يحسبون كل صيحة عليهم هم العدو فاحذرهم قتلهم الله أنى يؤفكون |
63 : 4 | Quand tu les vois, leur apparence t'impressionne, et s'ils parlent, tu écoutes leur parole. Ils sont comme des poutres appuyées et ils pensent que chaque cri est dirigé contre eux. L'ennemi c'est eux. Prends-y garde. Que Dieu les combatte ! Comme ils se détournent ! | |
-------------- 4 |