Fiche détaillée du mot : موقوفون
Graphie arabe :
مَوْقُوفُونَ
Décomposition grammaticale du mot : مَوْقُوفُونَ
Radical : Nom / Participe passif / Genre : Masculin Pluriel / Nominatif /
Décomposition :     [ مَوْقُوفُونَ ] 
Prononciation :   mawqoufouna
Racine :وقف
Lemme :مَوْقُوفُون
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Se tenir debout, stationner, se lever, rester sur place, s'arrêter, faire halte, faire une pose, retenir, se présenter chez quelqu'un, se tenir auprès de, s'occuper de quelque chose, vaquer à, s'informer
Se tenir debout, stationner, se lever, rester sur place, s'arrêter, faire halte, faire une pose, retenir, se présenter chez quelqu'un, se tenir auprès de, s'occuper de quelque chose, vaquer à, s'informer
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : موقوفون | ||
34 | 31 | وقال الذين كفروا لن نؤمن بهذا القرءان ولا بالذى بين يديه ولو ترى إذ الظلمون موقوفون عند ربهم يرجع بعضهم إلى بعض القول يقول الذين استضعفوا للذين استكبروا لولا أنتم لكنا مؤمنين |
34 : 31 | Ceux qui ont dénié ont dit : "Jamais nous ne croirons à ce Coran, ni à ce qui l'a précédé". Si tu pouvais voir quand les injustes seront debout devant leur Seigneur, se renvoyant la parole les uns aux autres ! Ceux que l'on opprimait diront à ceux qui s'enflaient d'orgueil : "Sans vous, nous aurions été croyants". | |
-------------- 31 |