Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : بهتنا
Graphie arabe :
بُهْتَٰنًا
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Nom, / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ بُهْتَٰنًا ] 
Prononciation :   bouhtanan
Racine :بهت
Lemme :بُهْتَان
Signification générale / traduction :   fraude / mensonge / calomnie
Principe actif / Sens verbal de la racine :
être perplexe, être abasourdi, être surpris, être étonné, étonner, stupéfier
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بهتنا
420 وإن أردتم استبدال زوج مكان زوج وءاتيتم إحدىهن قنطارا فلا تأخذوا منه شيءا أتأخذونه بهتنا وإثما مبينا
4 : 20 Si vous voulez remplacer une épouse par une autre épouse, et que vous ayez donné à l'une d'elles un qintâr, n'en reprenez rien. Le reprendriez-vous par infamie et péché évident ?
-------------- 20
4112 ومن يكسب خطيءة أو إثما ثم يرم به بريءا فقد احتمل بهتنا وإثما مبينا
4 : 112 Quiconque acquiert une faute ou un péché puis en accuse un innocent, se rend alors coupable d'une infamie et d'un péché évident.
-------------- 112
4156 وبكفرهم وقولهم على مريم بهتنا عظيما
4 : 156 Et à cause de leur dénégation et de l'immense infamie qu'ils prononcèrent contre Marie.
-------------- 156
3358 والذين يؤذون المؤمنين والمؤمنت بغير ما اكتسبوا فقد احتملوا بهتنا وإثما مبينا
33 : 58 Et ceux qui offensent les croyants et les croyantes pour autre chose que ce qu'ils ont acquis, se chargent d'une infamie et d'un péché évident.
-------------- 58