Fiche détaillée du mot : لستن
Graphie arabe :
لَسْتُنَّ
Décomposition grammaticale du mot : لَسْتُنَّ
Radical : Verbe / Temps : Accompli auxilliaire être (kana) / 2ème personne du féminin pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du féminin pluriel /
Décomposition :     [ لَسْ ] + [ تُنَّ ] 
Prononciation :   laçtouna
Racine :ليس
Lemme :لَّيْسَ
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Mot indiquant de non-existence, le non-être actuel - Ne pas exister, ne pas être, n'être point, ne pas être fondé
Mot indiquant de non-existence, le non-être actuel - Ne pas exister, ne pas être, n'être point, ne pas être fondé
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : لستن | ||
33 | 32 | ينساء النبى لستن كأحد من النساء إن اتقيتن فلا تخضعن بالقول فيطمع الذى فى قلبه مرض وقلن قولا معروفا |
33 : 32 | Ô femmes du prophète, vous n'êtes comme aucune autre femme. Si vous vous prémunissez, ne faites pas de concessions dans la parole afin que celui dont le cœur est malade ne soit pas porté à la convoitise. Tenez un langage convenable. | |
-------------- 32 |