Fiche détaillée du mot : تصعر
Graphie arabe :
تُصَعِّرْ
Décomposition grammaticale du mot : تُصَعِّرْ
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 2 / 2ème personne du masculin singulier / Mode injonctif /
Décomposition :     [ تُصَعِّرْ ] 
Prononciation :   touSaƐir
Racine :صعر
Lemme :تُصَعِّرْ
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
tourner, paraître méprisant et orgueilleux, avoir le cou penché, avoir le torticolis, avoir la figure oblique, avoir la tête de travers, ne pas être harmonieux, faire la grimace
tourner, paraître méprisant et orgueilleux, avoir le cou penché, avoir le torticolis, avoir la figure oblique, avoir la tête de travers, ne pas être harmonieux, faire la grimace
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : تصعر | ||
31 | 18 | ولا تصعر خدك للناس ولا تمش فى الأرض مرحا إن الله لا يحب كل مختال فخور |
31 : 18 | Ne te renfrogne pas par mépris des gens, et ne marche pas sur terre avec effronterie, car Dieu n'aime pas l'insolent prétentieux. | |
-------------- 18 |