Fiche détaillée du mot : وذريتها
Graphie arabe :
وَذُرِّيَّتَهَا
Décomposition grammaticale du mot : وَذُرِّيَّتَهَا
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Nom, / Genre : Féminin / Accusatif (désignant l'actant) / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier /
Décomposition :     [ وَ ] + [ ذُرِّيَّتَ ] + [ هَا ] 
Prononciation :   wađouriyataha
Racine :ذرر
Lemme :ذُرِّيَّة
Signification générale / traduction :   ainsi que pour ses descendants,
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Répandre les grains, la poudre, saupoudrer, germer, sortir de terre, se lever, ressusciter, apparaître, poindre, émerger
Répandre les grains, la poudre, saupoudrer, germer, sortir de terre, se lever, ressusciter, apparaître, poindre, émerger
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وذريتها | ||
3 | 36 | فلما وضعتها قالت رب إنى وضعتها أنثى والله أعلم بما وضعت وليس الذكر كالأنثى وإنى سميتها مريم وإنى أعيذها بك وذريتها من الشيطن الرجيم |
3 : 36 | Puis, lorsqu'elle eut accouché d'elle, elle dit : "Mon Seigneur, j'ai accouché d'une fille". Dieu savait bien ce dont elle avait accouché. Le garçon n'est pas comme la fille. "Jel'ai nommée Marie, et je la place sous Ta protection, ainsi que sa descendance, contre le diable banni". | |
-------------- 36 |