Fiche détaillée du mot : أرجلهم
Graphie arabe :
أَرْجُلِهِمْ
Décomposition grammaticale du mot : أَرْجُلِهِمْ
Radical : Nom, / Genre : Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom) / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ أَرْjُلِ ] + [ هِمْ ] 
Prononciation :   arjoulihim
Racine :رجل
Lemme :رِجْل
Signification générale / traduction :   leurs pieds
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Entrer, être en contact intime avec la terre et d'y laisser son emprunte et de capter son énergie - aller à pied, blesser quelqu'un au pied, être dans les pieds de sa mère, attacher par les pieds, lier, attacher - se montrer homme
Entrer, être en contact intime avec la terre et d'y laisser son emprunte et de capter son énergie - aller à pied, blesser quelqu'un au pied, être dans les pieds de sa mère, attacher par les pieds, lier, attacher - se montrer homme
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : أرجلهم | ||
5 | 66 | ولو أنهم أقاموا التورىة والإنجيل وما أنزل إليهم من ربهم لأكلوا من فوقهم ومن تحت أرجلهم منهم أمة مقتصدة وكثير منهم ساء ما يعملون |
5 : 66 | S'ils s'étaient conformés à la Torah et l'Évangile, et à ce qui est descendu vers eux de la part de leur Seigneur, ils auraient mangé de ce qui est au-dessus d'eux et de ce qui est sous leurs pieds. Il y a parmi eux une communauté modérée, mais pour beaucoup d'entre eux, combien est mauvais ce qu'ils font ! | |
-------------- 66 | ||
29 | 55 | يوم يغشىهم العذاب من فوقهم ومن تحت أرجلهم ويقول ذوقوا ما كنتم تعملون |
29 : 55 | Le jour où le châtiment les enveloppera d'au-dessus et de sous leurs pieds, Il dira : "Goûtez à ce que vous faisiez". | |
-------------- 55 | ||
36 | 65 | اليوم نختم على أفوههم وتكلمنا أيديهم وتشهد أرجلهم بما كانوا يكسبون |
36 : 65 | En ce jour, Nous poserons un sceau sur leur bouche, tandis que leurs mains Nous parleront et que leurs pieds témoigneront de ce qu'ils acquéraient. | |
-------------- 65 |