Fiche détaillée du mot : وضاق
Graphie arabe :
وَضَاقَ
Décomposition grammaticale du mot : وَضَاقَ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Verbe / Temps : Accompli 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ وَ ] + [ ضَاقَ ] 
Prononciation :   waĎaqa
Racine :ضيق
Lemme :ضَاقَ
Signification générale / traduction :   il fut embarrassé
Principe actif / Sens verbal de la racine :
rétrécir, étriquer, resserrer, étrangler, restreindre, contraindre, forcer
rétrécir, étriquer, resserrer, étrangler, restreindre, contraindre, forcer
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وضاق | ||
11 | 77 | ولما جاءت رسلنا لوطا سىء بهم وضاق بهم ذرعا وقال هذا يوم عصيب |
11 : 77 | Quand Nos messagers vinrent à Lot, il eut mal pour eux, et éprouva de la gêne. Il dit : "Voici un jour difficile". | |
-------------- 77 | ||
29 | 33 | ولما أن جاءت رسلنا لوطا سىء بهم وضاق بهم ذرعا وقالوا لا تخف ولا تحزن إنا منجوك وأهلك إلا امرأتك كانت من الغبرين |
29 : 33 | Quand Nos messagers vinrent à Lot, il eut de la peine pour eux, et éprouva de la gêne. Ils dirent : "Ne crains rien et ne t'afflige pas. Nous te sauverons, toi et ta famille, excepté ta femme qui sera parmi ceux qui restent en arrière. | |
-------------- 33 |