Fiche détaillée du mot : لتنوأ
Graphie arabe :
لَتَنُوٓأُ
Décomposition grammaticale du mot : لَتَنُوٓأُ
Préfixe : (lettre lam) d'affirmation + Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 3ème personne du féminin singulier /
Décomposition :     [ لَ ] + [ تَنُوٓأُ ] 
Prononciation :   latanou'ou
Racine :نوأ
Lemme :تَنُوٓأُ
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Se lever avec peine, accabler quelqu'un au point qu'il ait de la peine à se lever, peser sur quelqu'un de tout son poids, être trop lourd, succomber sous le poids de, tomber de fatigue, se courber sous la charge
Se lever avec peine, accabler quelqu'un au point qu'il ait de la peine à se lever, peser sur quelqu'un de tout son poids, être trop lourd, succomber sous le poids de, tomber de fatigue, se courber sous la charge
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : لتنوأ | ||
28 | 76 | إن قرون كان من قوم موسى فبغى عليهم وءاتينه من الكنوز ما إن مفاتحه لتنوأ بالعصبة أولى القوة إذ قال له قومه لا تفرح إن الله لا يحب الفرحين |
28 : 76 | Coré était du peuple de Moïse mais il les oppressait. Nous lui avions donné des trésors dont les clefs étaient trop lourdes pour un groupe de gens forts. Son peuple lui dit : "Ne te réjouis pas trop, car Dieu n'aime pas ceux qui se réjouissent trop". | |
-------------- 76 |