Fiche détaillée du mot : أيان
Graphie arabe :
أَيَّانَ
Décomposition grammaticale du mot : أَيَّانَ
Radical : Nom interrogatif /
Décomposition :     [ أَيَّانَ ] 
Prononciation :   ayana
Racine :أين
Lemme :
Signification générale / traduction :   à quand
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Où? jusqu'où? jusqu'à quel endroit? Jusqu'à quand? D'où? Quand? à quelle époque?
Où? jusqu'où? jusqu'à quel endroit? Jusqu'à quand? D'où? Quand? à quelle époque?
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : أيان | ||
7 | 187 | يسءلونك عن الساعة أيان مرسىها قل إنما علمها عند ربى لا يجليها لوقتها إلا هو ثقلت فى السموت والأرض لا تأتيكم إلا بغتة يسءلونك كأنك حفى عنها قل إنما علمها عند الله ولكن أكثر الناس لا يعلمون |
7 : 187 | Ils t'interrogent sur l'Heure : "Quand arrivera-t-elle ?" Dis : "Sa connaissance se trouve seulement auprès de mon Seigneur. Lui seul la révélera en son temps. Lourde elle sera dans les cieux et la terre. Elle ne viendra qu'à l'improviste". Ils t'interrogent comme si tu en étais averti. Dis : "Sa connaissance se trouve seulement auprès de Dieu". Mais la plupart des gens ne savent pas. | |
-------------- 187 | ||
16 | 21 | أموت غير أحياء وما يشعرون أيان يبعثون |
16 : 21 | Ils sont morts, et non pas vivants, et ils ne savent pas quand ils seront ressuscités. | |
-------------- 21 | ||
27 | 65 | قل لا يعلم من فى السموت والأرض الغيب إلا الله وما يشعرون أيان يبعثون |
27 : 65 | Dis : "Nul de ceux qui sont dans les cieux et la terre ne connaît l'occulte, à part Dieu". Ils n'ont pas conscience de quand ils ressusciteront. | |
-------------- 65 | ||
51 | 12 | يسءلون أيان يوم الدين |
51 : 12 | Ils demandent : "À quand le Jour de la Religion ?" | |
-------------- 12 | ||
75 | 6 | يسءل أيان يوم القيمة |
75 : 6 | Il demande : "À quand le Jour de la Résurrection ?" | |
-------------- 6 | ||
79 | 42 | يسءلونك عن الساعة أيان مرسىها |
79 : 42 | Ils t'interrogent au sujet de l'Heure : "À quand son ancrage ?" | |
-------------- 42 |