Fiche détaillée du mot : وذريتنا
Graphie arabe :
وَذُرِّيَّٰتِنَا
Décomposition grammaticale du mot : وَذُرِّيَّٰتِنَا
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Nom, / Genre : Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom) / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel /
Décomposition :     [ وَ ] + [ ذُرِّيَّٰتِ ] + [ نَا ] 
Prononciation :   wađouriyatina
Racine :ذرر
Lemme :ذُرِّيَّات
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Répandre les grains, la poudre, saupoudrer, germer, sortir de terre, se lever, ressusciter, apparaître, poindre, émerger
Répandre les grains, la poudre, saupoudrer, germer, sortir de terre, se lever, ressusciter, apparaître, poindre, émerger
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وذريتنا | ||
25 | 74 | والذين يقولون ربنا هب لنا من أزوجنا وذريتنا قرة أعين واجعلنا للمتقين إماما |
25 : 74 | Ceux qui disent : "Notre Seigneur, accorde-nous, en nos épouses et nos descendants, la réjouissance des yeux, et fais de nous un modèle pour ceux qui se prémunissent". | |
-------------- 74 |