Fiche détaillée du mot : بك
Graphie arabe :
بِكَ
Décomposition grammaticale du mot : بِكَ
Préfixe : (lettre ba) + Radical : Pronom / 2ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ بِ ] + [ كَ ] 
Prononciation :   bika
Racine :بي
Lemme :
Signification générale / traduction :   par toi / de toi / en toi / auprès de toi
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Avec , par le biais, à l'aide de , au moyen de, pour
Avec , par le biais, à l'aide de , au moyen de, pour
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بك | ||
3 | 36 | فلما وضعتها قالت رب إنى وضعتها أنثى والله أعلم بما وضعت وليس الذكر كالأنثى وإنى سميتها مريم وإنى أعيذها بك وذريتها من الشيطن الرجيم |
3 : 36 | Puis, lorsqu'elle eut accouché d'elle, elle dit : "Mon Seigneur, j'ai accouché d'une fille". Dieu savait bien ce dont elle avait accouché. Le garçon n'est pas comme la fille. "Jel'ai nommée Marie, et je la place sous Ta protection, ainsi que sa descendance, contre le diable banni". | |
-------------- 36 | ||
4 | 41 | فكيف إذا جئنا من كل أمة بشهيد وجئنا بك على هؤلاء شهيدا |
4 : 41 | Comment en serait-il autrement, quand Nous avons fait venir de chaque communauté un témoin, et te faisons venir comme témoin contre ceux-là ? | |
-------------- 41 | ||
8 | 30 | وإذ يمكر بك الذين كفروا ليثبتوك أو يقتلوك أو يخرجوك ويمكرون ويمكر الله والله خير المكرين |
8 : 30 | Quand ceux qui ont dénié rusent contre toi pour s'emparer de toi, pour te tuer ou t'expulser : ils rusent, mais Dieu ruse aussi, et Dieu est le meilleur des ruseurs. | |
-------------- 30 | ||
11 | 47 | قال رب إنى أعوذ بك أن أسءلك ما ليس لى به علم وإلا تغفر لى وترحمنى أكن من الخسرين |
11 : 47 | Il dit : "Seigneur, je cherche refuge auprès de Toi contre toute demande de ce dont je n'ai aucune connaissance. À moins que Tu ne me pardonnes et me fasses miséricorde, je serai du nombre des perdants". | |
-------------- 47 | ||
16 | 89 | ويوم نبعث فى كل أمة شهيدا عليهم من أنفسهم وجئنا بك شهيدا على هؤلاء ونزلنا عليك الكتب تبينا لكل شىء وهدى ورحمة وبشرى للمسلمين |
16 : 89 | Un jour, Nous susciterons dans chaque communauté un témoin contre eux, choisi parmi eux. Nous t'avons amené comme témoin contre ceux-ci, et Nous avons fait descendre sur toi le Livre, comme un exposé explicite de toute chose, et comme guidance, miséricorde et bonne nouvelle pour les soumis. | |
-------------- 89 | ||
23 | 97 | وقل رب أعوذ بك من همزت الشيطين |
23 : 97 | Et dis : "Mon Seigneur, je cherche refuge auprès de Toi contre les suggestions des diables, | |
-------------- 97 | ||
23 | 98 | وأعوذ بك رب أن يحضرون |
23 : 98 | et je cherche refuge auprès de Toi, mon Seigneur, contre leur présence auprès de moi". | |
-------------- 98 | ||
27 | 47 | قالوا اطيرنا بك وبمن معك قال طئركم عند الله بل أنتم قوم تفتنون |
27 : 47 | Ils dirent : "Nous voyons en toi et en ceux qui sont avec toi, des porteurs de malheur". Il dit : "Votre sort dépend de Dieu. Mais vous êtes plutôt des gens que l'on met à l'épreuve". | |
-------------- 47 | ||
28 | 20 | وجاء رجل من أقصا المدينة يسعى قال يموسى إن الملأ يأتمرون بك ليقتلوك فاخرج إنى لك من النصحين |
28 : 20 | C'est alors qu'un homme vint du bout de la ville en courant et dit : "Ô Moïse, les notables sont en train de se concerter à ton sujet pour te tuer. Sors. Je suis pour toi un bon conseiller". | |
-------------- 20 | ||
43 | 41 | فإما نذهبن بك فإنا منهم منتقمون |
43 : 41 | Ou Nous t'emporterons, et alors Nous Nous vengerons d'eux, | |
-------------- 41 |