Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : معى
Graphie arabe :
مَّعِىَ
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Adverbe de localisation / Accusatif (désignant l'actant) / + Suffixe : Pronom 1ère personne singulier /
Décomposition :     [ مَّعِ ] + [ ىَ ] 
Prononciation :   maƐia
Racine :مع
Lemme :
Signification générale / traduction :   avec moi
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Avec.
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : معى
7105 حقيق على أن لا أقول على الله إلا الحق قد جئتكم ببينة من ربكم فأرسل معى بنى إسرءيل
7 : 105 Je ne dois dire sur Dieu que la vérité. Je suis venu à vous avec une preuve de la part de votre Seigneur. Envoie avec moi les enfants d'Israël".
-------------- 105
983 فإن رجعك الله إلى طائفة منهم فاستءذنوك للخروج فقل لن تخرجوا معى أبدا ولن تقتلوا معى عدوا إنكم رضيتم بالقعود أول مرة فاقعدوا مع الخلفين
9 : 83 Si Dieu te ramène vers un groupe d'entre eux, et qu'ils te demandent la permission de partir, dis alors : "Vous ne partirez jamais avec moi, et vous ne combattrez jamais d'ennemis avec moi. Vous avez été satisfaits de rester sur place la première fois, restez donc avec ceux qui restent en arrière".
-------------- 83
1867 قال إنك لن تستطيع معى صبرا
18 : 67 Il dit : "Tu ne seras pas capable d'être patient avec moi.
-------------- 67
1872 قال ألم أقل إنك لن تستطيع معى صبرا
18 : 72 Il dit : "N'ai-je pas dit que tu ne seras pas capable d'être patient avec moi ?"
-------------- 72
1875 قال ألم أقل لك إنك لن تستطيع معى صبرا
18 : 75 Il dit : "Ne t'ai-je pas dit que tu ne seras pas capable d'être patient avec moi ?"
-------------- 75
2124 أم اتخذوا من دونه ءالهة قل هاتوا برهنكم هذا ذكر من معى وذكر من قبلى بل أكثرهم لا يعلمون الحق فهم معرضون
21 : 24 Ont-ils pris des divinités en dehors de Lui ? Dis : "Apportez votre preuve. Ceci est un rappel de ceux qui sont avec moi et un rappel de ceux qui me précédèrent". Mais la plupart d'entre eux ne connaissent pas la vérité et se détournent.
-------------- 24
2662 قال كلا إن معى ربى سيهدين
26 : 62 Il dit : "Non, mon Seigneur est avec moi, Il va me guider".
-------------- 62
26118 فافتح بينى وبينهم فتحا ونجنى ومن معى من المؤمنين
26 : 118 Tranche donc clairement entre moi et eux, et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi".
-------------- 118
2834 وأخى هرون هو أفصح منى لسانا فأرسله معى ردءا يصدقنى إنى أخاف أن يكذبون
28 : 34 Mon frère Aaron est plus éloquent que moi. Envoie-le donc avec moi comme soutien, pour déclarer ma véracité, car je crains qu'ils ne me traitent de menteur".
-------------- 34
6728 قل أرءيتم إن أهلكنى الله ومن معى أو رحمنا فمن يجير الكفرين من عذاب أليم
67 : 28 Dis : "Que vous en semble ? Que Dieu me détruise, ainsi que ceux qui sont avec moi, ou qu'Il nous fasse miséricorde, qui protégera alors les dénégateurs d'un châtiment douloureux ?"
-------------- 28