Mot Précédent mot précédent

Fiche détaillée du mot : وأبقى
Graphie arabe :
وَأَبْقَىٰ
Décomposition grammaticale du mot :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Nom / Nominatif /
Décomposition :     [ وَ ] + [ أَبْقَىٰ ] 
Prononciation :   wa'abqa
Racine :بقي
Lemme :أَبْقَىآ
Signification générale / traduction :   et éternel.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
subsister, rester, demeurer, durer, redevoir, conserver, maintenir, préserver
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وأبقى
2071 قال ءامنتم له قبل أن ءاذن لكم إنه لكبيركم الذى علمكم السحر فلأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلف ولأصلبنكم فى جذوع النخل ولتعلمن أينا أشد عذابا وأبقى
20 : 71 Il dit : "Avez-vous cru en lui avant que je ne vous y autorise ? C'est lui votre grand maître qui vous a enseigné la magie. Je vais vous couper les mains et pieds opposés, et je vous crucifierai aux troncs des palmiers. Vous saurez qui de nous est le plus dur en châtiment, et plus durable !"
-------------- 71
2073 إنا ءامنا بربنا ليغفر لنا خطينا وما أكرهتنا عليه من السحر والله خير وأبقى
20 : 73 Nous croyons en notre Seigneur, afin qu'Il nous pardonne nos fautes ainsi que la magie à laquelle tu nous as contraints. Dieu est Meilleur et plus Durable".
-------------- 73
20127 وكذلك نجزى من أسرف ولم يؤمن بءايت ربه ولعذاب الءاخرة أشد وأبقى
20 : 127 C'est ainsi que Nous rétribuons celui qui a commis des excès et qui ne croit pas aux signes de son Seigneur. Le châtiment de l'Au-delà est plus sévère et plus durable.
-------------- 127
20131 ولا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزوجا منهم زهرة الحيوة الدنيا لنفتنهم فيه ورزق ربك خير وأبقى
20 : 131 Ne porte pas les yeux vers ce dont Nous avons accordé jouissance à certains couples d'entre eux, comme éclat de la vie d'ici-bas, afin de les mettre à l'épreuve par cela. La provision de ton Seigneur est meilleure et plus durable.
-------------- 131
2860 وما أوتيتم من شىء فمتع الحيوة الدنيا وزينتها وما عند الله خير وأبقى أفلا تعقلون
28 : 60 Tout ce qui vous a été donné est la jouissance éphémère de la vie d'ici-bas, ainsi que sa parure, alors que ce qui est auprès de Dieu est meilleur et plus durable. Ne comprenez-vous donc pas ?
-------------- 60
4236 فما أوتيتم من شىء فمتع الحيوة الدنيا وما عند الله خير وأبقى للذين ءامنوا وعلى ربهم يتوكلون
42 : 36 Tout ce qui vous a été donné n'est que jouissance éphémère de la vie d'ici-bas. Ce qui est auprès de Dieu est meilleur et plus durable pour ceux qui ont cru et qui placent leur confiance en leur Seigneur,
-------------- 36
8717 والءاخرة خير وأبقى
87 : 17 alors que l'Au-delà est meilleur et plus durable.
-------------- 17