Fiche détaillée du mot : بمزحزحه
Graphie arabe :
بِمُزَحْزِحِهِۦ
Décomposition grammaticale du mot : بِمُزَحْزِحِهِۦ
Préfixe : (lettre ba) + Radical : Nom / Participe actif / Forme 2 / Genre : Masculin / Génitif (complément du nom) / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ بِ ] + [ مُزَحْزِحِ ] + [ هِۦ ] 
Prononciation :   bimouzaĥziĥihi
Racine :زحزح
Lemme :مُزَحْزِح
Signification générale / traduction :   de ceux qui sont épargné
Principe actif / Sens verbal de la racine :
éloigner, bannir, déplacer, écarter, balayer
éloigner, bannir, déplacer, écarter, balayer
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بمزحزحه | ||
2 | 96 | ولتجدنهم أحرص الناس على حيوة ومن الذين أشركوا يود أحدهم لو يعمر ألف سنة وما هو بمزحزحه من العذاب أن يعمر والله بصير بما يعملون |
2 : 96 | Et tu les trouveras être les gens les plus désireux de vivre, plus même que les associateurs. Tel d'entre eux aimerait vivre mille ans, mais qu'il prospère en âge ne l'écarterait pas du châtiment. Dieu est Clairvoyant sur ce qu'ils font. | |
-------------- 96 |