Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : يءادم
Graphie arabe :
يَٰٓءَادَمُ
Décomposition grammaticale du mot :
Préfixe : (lettre ya) + Radical : Nom Propre / Genre : Masculin / Nominatif /
Décomposition :     [ يَٰٓ ] + [ ءَادَمُ ] 
Prononciation :   ya'adamou
Racine :آدَم
Lemme :
Signification générale / traduction :   "Oh! Adam,
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Adam. Premier homme. La racine du mot réfère à la "terre" en araméen, et à la "circulation sanguine" en arabe.
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يءادم
233 قال يءادم أنبئهم بأسمائهم فلما أنبأهم بأسمائهم قال ألم أقل لكم إنى أعلم غيب السموت والأرض وأعلم ما تبدون وما كنتم تكتمون
2 : 33 Il dit : "Ô Adam, informe-les de leurs noms". Puis quand il les eut informés de leurs noms, Il dit : "Ne vous ai-Je pas dit que Je connais l'occulte des cieux et de la terre, et que Je connais ce que vous divulguez et ce que vous cachez ?"
-------------- 33
235 وقلنا يءادم اسكن أنت وزوجك الجنة وكلا منها رغدا حيث شئتما ولا تقربا هذه الشجرة فتكونا من الظلمين
2 : 35 Et Nous avons dit : "Ô Adam, habite au Paradis, toi et ton épouse, et mangez-en à volonté là où vous voulez, mais n'approchez pas de cet arbre sinon vous serez parmi les injustes".
-------------- 35
20117 فقلنا يءادم إن هذا عدو لك ولزوجك فلا يخرجنكما من الجنة فتشقى
20 : 117 Alors Nous avons dit : "Ô Adam, celui-là est un ennemi pour toi et ton épouse. Qu'il ne vous fasse pas sortir du Paradis, sinon tu seras malheureux.
-------------- 117
20120 فوسوس إليه الشيطن قال يءادم هل أدلك على شجرة الخلد وملك لا يبلى
20 : 120 Puis le diable lui chuchota : "Ô Adam, t'indiquerai-je l'arbre de l'immortalité et un royaume impérissable ?"
-------------- 120