Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : عنا
Graphie arabe :
عَنَّا
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Préposition + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel /
Décomposition :     [ عَنَّ ] + [ ا ] 
Prononciation :   Ɛana
Racine :عن
Lemme :
Signification générale / traduction :   nous
Principe actif / Sens verbal de la racine :
jouxtant, étant contre, contre, envers, contigüe
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : عنا
2286 لا يكلف الله نفسا إلا وسعها لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا ربنا ولا تحمل علينا إصرا كما حملته على الذين من قبلنا ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به واعف عنا واغفر لنا وارحمنا أنت مولىنا فانصرنا على القوم الكفرين
2 : 286 Dieu n'impose à quiconque que selon sa capacité. À lui ce qu'il a acquis, et contre lui ce qu'il a commis. "Notre Seigneur, ne nous sanctionne pas si nous oublions ou si nous faisons des erreurs. Notre Seigneur, ne nous charge pas d'un fardeau comme celui dont Tu as chargé nos prédécesseurs. Notre Seigneur, ne nous impose pas ce que nous ne pouvons supporter. Efface nos fautes, pardonne-nous et fais-nous miséricorde. Tu es notre Maître, secours-nous donc contre les gens dénégateurs".
-------------- 286
3193 ربنا إننا سمعنا مناديا ينادى للإيمن أن ءامنوا بربكم فءامنا ربنا فاغفر لنا ذنوبنا وكفر عنا سيءاتنا وتوفنا مع الأبرار
3 : 193 "Notre Seigneur, nous avons entendu l'appel de celui qui a appelé à la foi : "Croyez en votre Seigneur", et nous avons cru. Notre Seigneur, pardonne-nous nos péchés, efface nos mauvaises actions, et fais-nous mourir en tant que pieux".
-------------- 193
737 فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بءايته أولئك ينالهم نصيبهم من الكتب حتى إذا جاءتهم رسلنا يتوفونهم قالوا أين ما كنتم تدعون من دون الله قالوا ضلوا عنا وشهدوا على أنفسهم أنهم كانوا كفرين
7 : 37 Qui est plus injuste que celui qui a forgé des mensonges contre Dieu, ou qui a traité de mensonges Ses signes ? Ceux-là obtiendront la part qui a été prescrite pour eux, jusqu'au moment où Nos messagers viendront à eux recueillir leur âme, en disant : "Où sont ceux que vous invoquiez en dehors de Dieu ?" Ils dirent : "Ils nous ont abandonnés". Et ils témoigneront contre eux-mêmes qu'ils étaient dénégateurs.
-------------- 37
7134 ولما وقع عليهم الرجز قالوا يموسى ادع لنا ربك بما عهد عندك لئن كشفت عنا الرجز لنؤمنن لك ولنرسلن معك بنى إسرءيل
7 : 134 Puis, quand la calamité les frappa, ils dirent : "Ô Moïse, invoque pour nous ton Seigneur en vertu de l'engagement qu'il t'a consenti. Si tu éloignes de nous la calamité, nous croirons en toi, et nous enverrons avec toi les enfants d'Israël".
-------------- 134
1421 وبرزوا لله جميعا فقال الضعفؤا للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل أنتم مغنون عنا من عذاب الله من شىء قالوا لو هدىنا الله لهدينكم سواء علينا أجزعنا أم صبرنا ما لنا من محيص
14 : 21 Ils ont tous fait face à Dieu, et les faibles ont dit à ceux qui s'enflaient d'orgueil : "Nous étions vos suiveurs, pouvez-vous donc nous être de quelque utilité contre le châtiment de Dieu ?" Ils ont dit : "Si Dieu nous avait guidés, nous vous aurions guidés. C'est la même chose pour nous d'être affligés ou d'endurer, il n'y a pour nous aucun échappatoire".
-------------- 21
2565 والذين يقولون ربنا اصرف عنا عذاب جهنم إن عذابها كان غراما
25 : 65 Ceux qui disent : "Notre Seigneur, éloigne de nous le châtiment de l'Enfer", car son châtiment est implacable.
-------------- 65
3534 وقالوا الحمد لله الذى أذهب عنا الحزن إن ربنا لغفور شكور
35 : 34 Ils diront : "Louange à Dieu qui a écarté de nous l'affliction. Notre Seigneur est Pardonneur, Reconnaissant.
-------------- 34
4047 وإذ يتحاجون فى النار فيقول الضعفؤا للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل أنتم مغنون عنا نصيبا من النار
40 : 47 Quand ils se disputent dans le Feu, les opprimés disent à ceux qui s'enflaient d'orgueil : "Nous vous avions suivis : pouvez-vous nous dispenser d'une partie du Feu ?"
-------------- 47
4049 وقال الذين فى النار لخزنة جهنم ادعوا ربكم يخفف عنا يوما من العذاب
40 : 49 Ceux qui sont dans le Feu dirent aux gardiens de l'Enfer : "Invoquez votre Seigneur pour qu'Il nous allège un jour du châtiment".
-------------- 49
4074 من دون الله قالوا ضلوا عنا بل لم نكن ندعوا من قبل شيءا كذلك يضل الله الكفرين
40 : 74 en dehors de Dieu ?" Ils dirent : "Ils nous ont abandonnés. Ou plutôt, nous n'invoquions rien auparavant". C'est ainsi que Dieu égare les dénégateurs.
-------------- 74
4412 ربنا اكشف عنا العذاب إنا مؤمنون
44 : 12 "Notre Seigneur, éloigne de nous le châtiment. Nous sommes croyants".
-------------- 12