Fiche détaillée du mot : صلدا
Graphie arabe :
صَلْدًا
Décomposition grammaticale du mot : صَلْدًا
Radical : Nom, / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ صَلْدًا ] 
Prononciation :   Saldan
Racine :صلد
Lemme :صَلْد
Signification générale / traduction :   nu.
Principe actif / Sens verbal de la racine :
être dur, durcir, être compact, devenir compact, se rigidifier, être résistant, devenir résistant, devenir aride, être aride, être avare, devenir avare, claquer (des dents), frapper, faire résonner (le sol), gravir (une montagne)
être dur, durcir, être compact, devenir compact, se rigidifier, être résistant, devenir résistant, devenir aride, être aride, être avare, devenir avare, claquer (des dents), frapper, faire résonner (le sol), gravir (une montagne)
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : صلدا | ||
2 | 264 | يأيها الذين ءامنوا لا تبطلوا صدقتكم بالمن والأذى كالذى ينفق ماله رئاء الناس ولا يؤمن بالله واليوم الءاخر فمثله كمثل صفوان عليه تراب فأصابه وابل فتركه صلدا لا يقدرون على شىء مما كسبوا والله لا يهدى القوم الكفرين |
2 : 264 | Ô vous qui avez cru, ne rendez pas vaines vos aumônes par des rappels de votre générosité et des torts, comme celui qui dépense ses biens pour être vu des gens, alors qu'il ne croit ni en Dieu ni au Jour Dernier. Son exemple est similaire à un rocher recouvert de terre, sur lequel frappe une averse et le laisse dénudé. Ils ne tirent aucun profit de ce qu'ils ont acquis. Dieu ne guide pas les gens dénégateurs. | |
-------------- 264 |