Fiche détaillée du mot : وبعولتهن
Graphie arabe :
وَبُعُولَتُهُنَّ
Décomposition grammaticale du mot : وَبُعُولَتُهُنَّ
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...) + Radical : Nom, / Genre : Masculin Pluriel / Nominatif / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin pluriel /
Décomposition :     [ وَ ] + [ بُعُولَتُ ] + [ هُنَّ ] 
Prononciation :   wabouƐoulatouhouna
Racine :بعل
Lemme :بَعْل
Signification générale / traduction :   Et leurs maris
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Se marier, devenir conjoint
Se marier, devenir conjoint
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وبعولتهن | ||
2 | 228 | والمطلقت يتربصن بأنفسهن ثلثة قروء ولا يحل لهن أن يكتمن ما خلق الله فى أرحامهن إن كن يؤمن بالله واليوم الءاخر وبعولتهن أحق بردهن فى ذلك إن أرادوا إصلحا ولهن مثل الذى عليهن بالمعروف وللرجال عليهن درجة والله عزيز حكيم |
2 : 228 | Les femmes divorcées devront attendre trois cycles. Et il n'est pas licite pour elles de cacher ce que Dieu a créé dans leur utérus, si elles croient en Dieu et au Jour Dernier. Leurs maris ont plus de droit à les reprendre durant cette période s'ils veulent la réconciliation. Leurs droits à elles sont semblables à leurs obligations, de manière équitable, et les hommes ont un degré envers elles. Dieu est Honorable, Sage. | |
-------------- 228 |