Fiche détaillée du mot : ونحن
Graphie arabe :
وَنَحْنُ
Décomposition grammaticale du mot : وَنَحْنُ
Préfixe : (lettre waw) de certitude + Radical : Pronom / 1ère personne /
Décomposition :     [ وَ ] + [ نَحْنُ ] 
Prononciation :   wanaĥnou
Racine :نحن
Lemme :
Signification générale / traduction :   Et nous sommes
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Nous.
Nous.
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ونحن | ||
2 | 30 | وإذ قال ربك للملئكة إنى جاعل فى الأرض خليفة قالوا أتجعل فيها من يفسد فيها ويسفك الدماء ونحن نسبح بحمدك ونقدس لك قال إنى أعلم ما لا تعلمون |
2 : 30 | Lorsque Ton Seigneur dit aux anges : "Je vais établir un dirigeant sur terre", ils dirent : "Vas-Tu y établir quelqu'un qui y sèmera la corruption et répandra le sang, quandnous Te glorifions par Ta louange, et Te sanctifions ?" Il dit : "Je sais ce que vous ne savez pas". | |
-------------- 30 | ||
2 | 133 | أم كنتم شهداء إذ حضر يعقوب الموت إذ قال لبنيه ما تعبدون من بعدى قالوا نعبد إلهك وإله ءابائك إبرهم وإسمعيل وإسحق إلها وحدا ونحن له مسلمون |
2 : 133 | Ou étiez-vous témoins quand la mort se présenta à Jacob, et qu'il dit à ses enfants : "Qu'adorerez-vous après moi ?" Ils dirent : "Nous adorerons ta divinité et la divinité de tes ancêtres, Abraham, Ismaël et Isaac, divinité unique, et à qui nous nous soumettons". | |
-------------- 133 | ||
2 | 136 | قولوا ءامنا بالله وما أنزل إلينا وما أنزل إلى إبرهم وإسمعيل وإسحق ويعقوب والأسباط وما أوتى موسى وعيسى وما أوتى النبيون من ربهم لا نفرق بين أحد منهم ونحن له مسلمون |
2 : 136 | Dites : "Nous croyons en Dieu, à ce qui est descendu vers nous, à ce qui est descendu vers Abraham, Ismaël, Isaac, Jacob et les tribus, à ce qui a été donné à Moïse et à Jésus, et à ce qui a été donné aux prophètes, de la part de leur Seigneur. Nous ne faisons aucune distinction entre eux, et à Lui nous sommes soumis". | |
-------------- 136 | ||
2 | 138 | صبغة الله ومن أحسن من الله صبغة ونحن له عبدون |
2 : 138 | "Le système de Dieu ! Et quel système est meilleur que celui de Dieu ? C'est Lui que nous adorons". | |
-------------- 138 | ||
2 | 139 | قل أتحاجوننا فى الله وهو ربنا وربكم ولنا أعملنا ولكم أعملكم ونحن له مخلصون |
2 : 139 | Dis : "Vous disputez-vous avec nous au sujet de Dieu, alors qu'Il est notre Seigneur et votre Seigneur ? À nous nos actions et à vous vos actions. C'est à Lui seul que nous sommes dévoués". | |
-------------- 139 | ||
2 | 247 | وقال لهم نبيهم إن الله قد بعث لكم طالوت ملكا قالوا أنى يكون له الملك علينا ونحن أحق بالملك منه ولم يؤت سعة من المال قال إن الله اصطفىه عليكم وزاده بسطة فى العلم والجسم والله يؤتى ملكه من يشاء والله وسع عليم |
2 : 247 | Leur prophète leur dit : "Dieu vous a envoyé Saül comme roi". Ils dirent : "Comment aurait-il la royauté sur nous, alors que nous avons plus de droits que lui à la royauté, et qu'il n'a pas été doté de biens en abondance ?" Il dit : "Dieu l'a choisi de préférence à vous, et a accru son savoir et sa stature". Dieu donne Sa royauté à qui Il veut. Dieu est Immense, Connaissant. | |
-------------- 247 | ||
3 | 84 | قل ءامنا بالله وما أنزل علينا وما أنزل على إبرهيم وإسمعيل وإسحق ويعقوب والأسباط وما أوتى موسى وعيسى والنبيون من ربهم لا نفرق بين أحد منهم ونحن له مسلمون |
3 : 84 | Dis : "Nous croyons en Dieu, à ce qui est descendu sur nous, et à ce qui est descendu sur Abraham, Ismaël, Isaac, Jacob et les tribus, et à ce qui a été donné à Moïse, à Jésus et aux prophètes, de la part de leur Seigneur. Nous ne faisons aucune distinction entre eux, et à Lui nous sommes soumis". | |
-------------- 84 | ||
3 | 181 | لقد سمع الله قول الذين قالوا إن الله فقير ونحن أغنياء سنكتب ما قالوا وقتلهم الأنبياء بغير حق ونقول ذوقوا عذاب الحريق |
3 : 181 | Dieu a bien entendu la parole de ceux qui dirent : "Dieu est pauvre et nous sommes riches". Nous consignerons leurs paroles ainsi que leurs meurtres, sans droit, des prophètes. Nous leur dirons : "Goûtez au châtiment du Feu brûlant. | |
-------------- 181 | ||
9 | 52 | قل هل تربصون بنا إلا إحدى الحسنيين ونحن نتربص بكم أن يصيبكم الله بعذاب من عنده أو بأيدينا فتربصوا إنا معكم متربصون |
9 : 52 | Dis : "Qu'attendez-vous pour nous, sinon l'une des deux meilleures choses ? Tandis que ce que nous attendons pour vous, c'est que Dieu vous frappe d'un châtiment venant de Lui ou par nos mains. Attendez donc, nous attendons avec vous". | |
-------------- 52 | ||
12 | 8 | إذ قالوا ليوسف وأخوه أحب إلى أبينا منا ونحن عصبة إن أبانا لفى ضلل مبين |
12 : 8 | Quand ils dirent : "Joseph et son frère sont plus chers que nous pour notre père, alors que nous sommes un groupe. Notre père est dans un égarement évident. | |
-------------- 8 | ||
12 | 14 | قالوا لئن أكله الذئب ونحن عصبة إنا إذا لخسرون |
12 : 14 | Ils dirent : "Si le loup le dévore alors que nous sommes un groupe, nous serons alors les perdants". | |
-------------- 14 | ||
15 | 23 | وإنا لنحن نحى ونميت ونحن الورثون |
15 : 23 | C'est bien Nous qui donnons la vie et faisons mourir, et c'est Nous qui sommes les Héritiers. | |
-------------- 23 | ||
29 | 46 | ولا تجدلوا أهل الكتب إلا بالتى هى أحسن إلا الذين ظلموا منهم وقولوا ءامنا بالذى أنزل إلينا وأنزل إليكم وإلهنا وإلهكم وحد ونحن له مسلمون |
29 : 46 | N'argumentez avec les gens du Livre que de la meilleure façon, sauf avec ceux d'entre eux qui sont injustes. Dites : "Nous croyons en ce qui est descendu vers nous et ce qui est descendu vers vous. Notre Dieu et votre Dieu n'est qu'Un. C'est à Lui que nous sommes soumis". | |
-------------- 46 | ||
50 | 16 | ولقد خلقنا الإنسن ونعلم ما توسوس به نفسه ونحن أقرب إليه من حبل الوريد |
50 : 16 | Nous avons créé l'Homme et Nous savons ce que son âme lui chuchote. Nous sommes plus proche de lui que sa veine jugulaire. | |
-------------- 16 | ||
56 | 85 | ونحن أقرب إليه منكم ولكن لا تبصرون |
56 : 85 | Nous sommes plus proche de lui que vous, mais vous ne voyez pas. | |
-------------- 85 |