Fiche détaillée du mot : يمسسنى
Graphie arabe :
يَمْسَسْنِى
Décomposition grammaticale du mot : يَمْسَسْنِى
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli 3ème personne du masculin singulier / Mode injonctif / + Suffixe : Pronom 1ère personne singulier /
Décomposition :     [ يَمْسَسْ ] + [ نِى ] 
Prononciation :   yamçaçni
Racine :مسس
Lemme :مَسَّ
Signification générale / traduction :   il m' a touché
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Toucher, mettre en contact, atteindre ou frapper quelqu'un, caresser, frôler, effleurer, masser, palper
Toucher, mettre en contact, atteindre ou frapper quelqu'un, caresser, frôler, effleurer, masser, palper
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : يمسسنى | ||
3 | 47 | قالت رب أنى يكون لى ولد ولم يمسسنى بشر قال كذلك الله يخلق ما يشاء إذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون |
3 : 47 | Elle dit : "Mon Seigneur, comment aurais-je un fils, alors qu'aucun être humain ne m'a touchée ?" Il dit : "C'est ainsi. Dieu crée ce qu'Il veut. Lorsqu'Il décrète une chose, Il lui dit seulement : "Sois", et elle est. | |
-------------- 47 | ||
19 | 20 | قالت أنى يكون لى غلم ولم يمسسنى بشر ولم أك بغيا |
19 : 20 | Elle dit : "Comment aurais-je un garçon, alors qu'aucun être humain ne m'a touchée, et que je suis chaste ?" | |
-------------- 20 |