Fiche détaillée du mot : قائل
Graphie arabe :
قَآئِلٌ
Décomposition grammaticale du mot : قَآئِلٌ
Radical : Nom / Participe actif / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif /
Décomposition :     [ قَآئِلٌ ] 
Prononciation :   qa'iloun
Racine :قول
Lemme :قَآئِل
Signification générale / traduction :   l'un d'entre eux
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Dire, exprimer, déclarer, prononcer un avis sur, énoncer, proférer, parler à quelqu'un, professer quelque chose, indiquer, faire signe, penser, être d'avis
Dire, exprimer, déclarer, prononcer un avis sur, énoncer, proférer, parler à quelqu'un, professer quelque chose, indiquer, faire signe, penser, être d'avis
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : قائل | ||
12 | 10 | قال قائل منهم لا تقتلوا يوسف وألقوه فى غيبت الجب يلتقطه بعض السيارة إن كنتم فعلين |
12 : 10 | L'un d'eux dit : "Ne tuez pas Joseph, mais jetez-le au fond du puits, un voyageur le recueillera, si vous êtes agissants". | |
-------------- 10 | ||
18 | 19 | وكذلك بعثنهم ليتساءلوا بينهم قال قائل منهم كم لبثتم قالوا لبثنا يوما أو بعض يوم قالوا ربكم أعلم بما لبثتم فابعثوا أحدكم بورقكم هذه إلى المدينة فلينظر أيها أزكى طعاما فليأتكم برزق منه وليتلطف ولا يشعرن بكم أحدا |
18 : 19 | C'est ainsi que Nous les ressuscitâmes, afin qu'ils s'interrogent entre eux. L'un d'eux dit : "Combien de temps êtes-vous restés là ?" Ils dirent : "Nous sommes restés un jour ou une partie d'un jour". Ils dirent : "Votre Seigneur sait mieux combien de temps vous êtes restés. Envoyez donc l'un de vous à la ville avec votre argent que voici, pour qu'il voiequelle nourriture est la plus pure et qu'il vous en apporte comme provision. Qu'il agisse avec courtoisie et qu'il ne donne l'éveil à personne en ce qui vous concerne. | |
-------------- 19 | ||
37 | 51 | قال قائل منهم إنى كان لى قرين |
37 : 51 | L'un d'eux dit : "J'avais un compagnon | |
-------------- 51 |