Fiche détaillée du mot : محذورا
Graphie arabe :
مَحْذُورًا
Décomposition grammaticale du mot : مَحْذُورًا
Radical : Nom / Participe passif / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ مَحْذُورًا ] 
Prononciation :   maĥđouran
Racine :حذر
Lemme :مَحْذُور
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Prendre garde, chercher à éviter, se garder de, craindre, se protéger, être attentif, être vigilant, se méfier, appréhender
Prendre garde, chercher à éviter, se garder de, craindre, se protéger, être attentif, être vigilant, se méfier, appréhender
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : محذورا | ||
17 | 57 | أولئك الذين يدعون يبتغون إلى ربهم الوسيلة أيهم أقرب ويرجون رحمته ويخافون عذابه إن عذاب ربك كان محذورا |
17 : 57 | Ceux qu'ils invoquent cherchent eux-mêmes le moyen de se rapprocher le plus près de leur Seigneur. Ils espèrent Sa miséricorde et craignent Son châtiment. Le châtiment de ton Seigneur est vraiment à craindre. | |
-------------- 57 |