Fiche détaillée du mot : ونميت
Graphie arabe :
وَنُمِيتُ
Décomposition grammaticale du mot : وَنُمِيتُ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 4 / 1ère personne /
Décomposition :     [ وَ ] + [ نُمِيتُ ] 
Prononciation :   wanoumiytou
Racine :موت
Lemme :أَمَاتَ
Signification générale / traduction :   et Nous causons la mort
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Mourir, décéder, être usé, cesser, finir, s'éteindre, périr, cesser de vivre, succomber, rendre l'âme, trépasser, se calmer (vent)
Mourir, décéder, être usé, cesser, finir, s'éteindre, périr, cesser de vivre, succomber, rendre l'âme, trépasser, se calmer (vent)
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ونميت | ||
15 | 23 | وإنا لنحن نحى ونميت ونحن الورثون |
15 : 23 | C'est bien Nous qui donnons la vie et faisons mourir, et c'est Nous qui sommes les Héritiers. | |
-------------- 23 | ||
50 | 43 | إنا نحن نحى ونميت وإلينا المصير |
50 : 43 | C'est Nous qui donnons la vie et faisons mourir. Vers Nous est la destination finale, | |
-------------- 43 |