Fiche détaillée du mot : فأسقينكموه
Graphie arabe :
فَأَسْقَيْنَٰكُمُوهُ
Décomposition grammaticale du mot : فَأَسْقَيْنَٰكُمُوهُ
Préfixe : (lettre fa) conjonction + Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 4 / 1ère personne / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ فَ ] + [ أَسْقَيْ ] + [ نَٰ ] + [ كُمُو ] + [ هُ ] 
Prononciation :   fa'açqaynakoumouhou
Racine :سقي
Lemme :أَسْقَيْ
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
abreuver, arroser, désaltérer, irriguer, donner à boire, demander à boire, tremper, avoir le coeur rempli d'inimitié
abreuver, arroser, désaltérer, irriguer, donner à boire, demander à boire, tremper, avoir le coeur rempli d'inimitié
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : فأسقينكموه | ||
15 | 22 | وأرسلنا الريح لوقح فأنزلنا من السماء ماء فأسقينكموه وما أنتم له بخزنين |
15 : 22 | Nous avons envoyé les vents fécondants, et Nous avons alors fait descendre du ciel une eau dont Nous vous avons abreuvé, et vous n'en êtes pas les dépositaires. | |
-------------- 22 |