Fiche détaillée du mot : بقدر
Graphie arabe :
بِقَدَرٍ
Décomposition grammaticale du mot : بِقَدَرٍ
Préfixe : (lettre ba) + Radical : Nom, / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom) /
Décomposition :     [ بِ ] + [ قَدَرٍ ] 
Prononciation :   biqadarin
Racine :قدر
Lemme :قَدَر
Signification générale / traduction :   via une aptitude
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Pouvoir, apprécier, estimer, fixer, déterminer, arranger, adapter, approprier, mesurer, prendre la mesure, établir d'une manière stable, être capable d’apprécier, évaluer, accommoder, décréter, assigner, être puissant, efficace, être susceptible de, l'emporter, préparer, faire cuire
Pouvoir, apprécier, estimer, fixer, déterminer, arranger, adapter, approprier, mesurer, prendre la mesure, établir d'une manière stable, être capable d’apprécier, évaluer, accommoder, décréter, assigner, être puissant, efficace, être susceptible de, l'emporter, préparer, faire cuire
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بقدر | ||
15 | 21 | وإن من شىء إلا عندنا خزائنه وما ننزله إلا بقدر معلوم |
15 : 21 | Il n'y a rien dont les réserves ne soient pas auprès de Nous, et Nous ne les faisons descendre que selon une mesure connue. | |
-------------- 21 | ||
23 | 18 | وأنزلنا من السماء ماء بقدر فأسكنه فى الأرض وإنا على ذهاب به لقدرون |
23 : 18 | Nous avons fait descendre l'eau du ciel avec mesure, et Nous l'avons maintenue dans la terre, alors que Nous avons le pouvoir de la faire disparaître. | |
-------------- 18 | ||
36 | 81 | أوليس الذى خلق السموت والأرض بقدر على أن يخلق مثلهم بلى وهو الخلق العليم |
36 : 81 | Celui qui a créé les cieux et la terre n'est-Il pas capable de créer leur pareil ? Oh que si ! Il est Celui qui ne cesse de créer, le Connaissant. | |
-------------- 81 | ||
42 | 27 | ولو بسط الله الرزق لعباده لبغوا فى الأرض ولكن ينزل بقدر ما يشاء إنه بعباده خبير بصير |
42 : 27 | Si Dieu étendait la subsistance de Ses serviteurs, ils agiraient injustement sur terre, mais Il fait descendre avec mesure ce qu'Il veut. Il est, envers Ses serviteurs, Informé, Clairvoyant. | |
-------------- 27 | ||
43 | 11 | والذى نزل من السماء ماء بقدر فأنشرنا به بلدة ميتا كذلك تخرجون |
43 : 11 | Celui qui a fait descendre de l'eau du ciel, avec mesure, et avec laquelle Nous avons ranimé une contrée morte. C'est ainsi qu'on vous fera sortir. | |
-------------- 11 | ||
46 | 33 | أولم يروا أن الله الذى خلق السموت والأرض ولم يعى بخلقهن بقدر على أن يحى الموتى بلى إنه على كل شىء قدير |
46 : 33 | Ne voient-ils pas que Dieu, qui a créé les cieux et la terre et qui n'a pas été fatigué par leur création, a le pouvoir de faire revivre les morts ? Mais si, Il est capable de toute chose. | |
-------------- 33 | ||
54 | 49 | إنا كل شىء خلقنه بقدر |
54 : 49 | Nous avons créé toute chose avec mesure, | |
-------------- 49 | ||
75 | 40 | أليس ذلك بقدر على أن يحى الموتى |
75 : 40 | Celui-là n'a-t-Il pas le pouvoir de faire revivre les morts ? | |
-------------- 40 |