Fiche détaillée du mot : بمصرخى
Graphie arabe :
بِمُصْرِخِىَّ
Décomposition grammaticale du mot : بِمُصْرِخِىَّ
Préfixe : (lettre ba) + Radical : Nom / Participe actif / Forme 4 / Genre : Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom) / + Suffixe : Pronom 1ère personne singulier /
Décomposition :     [ بِ ] + [ مُصْرِخِىَّ ] + [ ] 
Prononciation :   bimouSriķia
Racine :صرخ
Lemme :مُصْرِخ
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
pleurer, crier à l'aide, demander secours, brailler, clamer, criailler, crier, écrier, exclamer, gueuler, hurler, récrier, vociférer, glapir, beugler, aboyer, assister, secourir
pleurer, crier à l'aide, demander secours, brailler, clamer, criailler, crier, écrier, exclamer, gueuler, hurler, récrier, vociférer, glapir, beugler, aboyer, assister, secourir
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بمصرخى | ||
14 | 22 | وقال الشيطن لما قضى الأمر إن الله وعدكم وعد الحق ووعدتكم فأخلفتكم وما كان لى عليكم من سلطن إلا أن دعوتكم فاستجبتم لى فلا تلومونى ولوموا أنفسكم ما أنا بمصرخكم وما أنتم بمصرخى إنى كفرت بما أشركتمون من قبل إن الظلمين لهم عذاب أليم |
14 : 22 | Et quand les affaires furent réglées, le diable dit : "Dieu vous avait promis la promesse de vérité, alors que je vous ai fait une promesse que j'ai rompue. Je n'avais sur vous aucune autorité, si ce n'est de vous avoir appelés, et vous m'avez répondu. Ne me blâmez donc pas, mais blâmez-vous vous-mêmes. Je ne suis pas votre secoureur, et vous n'êtes pas mes secoureurs. J'ai dénié ce à quoi vous m'avez associé auparavant". Les injustes ont un châtiment douloureux. | |
-------------- 22 |