Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : نتوفينك
Graphie arabe :
نَتَوَفَّيَنَّكَ
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli Forme 5 / 1ère personne / + suffixe (lettre noun) d'affirmation / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ نَتَوَفَّيَ ] + [ نَّ ] + [ كَ ] 
Prononciation :   natawafayanaka
Racine :وفي
Lemme :تَوَفَّىا
Signification générale / traduction :   terminions
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Etre fidèle (en parole, en engagement), s'acquitter (de ce qu'on avait promis), payer (à échéance), rembourser, être suffisant, équivalent, abondant, complet, être fidèle, accomplir, remplir, tenir (une promesse), être intègre
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : نتوفينك
1046 وإما نرينك بعض الذى نعدهم أو نتوفينك فإلينا مرجعهم ثم الله شهيد على ما يفعلون
10 : 46 Que Nous te montrions une partie de ce que Nous leur avons promis, ou que Nous te fassions mourir, c'est vers Nous qu'est leur retour. Dieu est témoin de ce qu'ils font.
--------------
1340 وإن ما نرينك بعض الذى نعدهم أو نتوفينك فإنما عليك البلغ وعلينا الحساب
13 : 40 Que Nous te montrions une partie de ce que Nous leur avons promis, ou que Nous te fassions mourir, tu n'es chargé que de la transmission, alors qu'à Nous revient le règlement des comptes.
--------------
4077 فاصبر إن وعد الله حق فإما نرينك بعض الذى نعدهم أو نتوفينك فإلينا يرجعون
40 : 77 Endure donc. La promesse de Dieu est vraie. Que Nous te montrions une partie de ce que Nous leur promettons ou que Nous te fassions mourir, c'est vers Nous qu'ils seront ramenés.
--------------