Fiche détaillée du mot : دارهم
Graphie arabe :
دَارِهِمْ
Décomposition grammaticale du mot : دَارِهِمْ
Radical : Nom, / Genre : Féminin Singulier / Génitif (complément du nom) / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ دَارِ ] + [ هِمْ ] 
Prononciation :   darihim
Racine :دور
Lemme :دَار
Signification générale / traduction :   leurs foyers
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Aller tout autour, tourner, circuler, se dérouler, fonctionner, tournoyer, tourbillonner
Aller tout autour, tourner, circuler, se dérouler, fonctionner, tournoyer, tourbillonner
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : دارهم | ||
7 | 78 | فأخذتهم الرجفة فأصبحوا فى دارهم جثمين |
7 : 78 | Alors le séisme les saisit, les laissant gisant dans leur demeure. | |
-------------- 78 | ||
7 | 91 | فأخذتهم الرجفة فأصبحوا فى دارهم جثمين |
7 : 91 | Alors le séisme les saisit, les laissant gisant dans leurs demeures. | |
-------------- 91 | ||
13 | 31 | ولو أن قرءانا سيرت به الجبال أو قطعت به الأرض أو كلم به الموتى بل لله الأمر جميعا أفلم يايءس الذين ءامنوا أن لو يشاء الله لهدى الناس جميعا ولا يزال الذين كفروا تصيبهم بما صنعوا قارعة أو تحل قريبا من دارهم حتى يأتى وعد الله إن الله لا يخلف الميعاد |
13 : 31 | S'il y avait un Coran avec lequel les montagnes seraient mises en mouvement, ou la terre serait fendue, ou les morts parleraient... Mais non ! C'est à Dieu que reviennent toutes les affaires. Ceux qui ont cru désespèrent-ils, alors que si Dieu avait voulu, Il aurait guidé tous les hommes ? Un désastre continuera de frapper ceux qui ont dénié, à cause de ce qu'ils ont fait, ou s'abattra près de leur demeure, jusqu'à ce que vienne la promesse de Dieu. Car Dieu ne rompt pas Sa promesse. | |
-------------- 31 | ||
29 | 37 | فكذبوه فأخذتهم الرجفة فأصبحوا فى دارهم جثمين |
29 : 37 | Mais ils le traitèrent de menteur. Alors le séisme les saisit, les laissant gisants dans leurs demeures. | |
-------------- 37 |