Fiche détaillée du mot : وعلانية
Graphie arabe :
وَعَلَانِيَةً
Décomposition grammaticale du mot : وَعَلَانِيَةً
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Nom, / Genre : Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ وَ ] + [ عَلَانِيَةً ] 
Prononciation :   waƐalaniyatan
Racine :علن
Lemme :عَلَانِيَة
Signification générale / traduction :   et publiquement / et ouvertement
Principe actif / Sens verbal de la racine :
déclarer, révéler, proclamer, diffuser, propager, populariser, se manifester, se propager, devenir connu, devenir évident, devenir clair et manifeste
déclarer, révéler, proclamer, diffuser, propager, populariser, se manifester, se propager, devenir connu, devenir évident, devenir clair et manifeste
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وعلانية | ||
2 | 274 | الذين ينفقون أمولهم باليل والنهار سرا وعلانية فلهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون |
2 : 274 | Ceux qui dépensent leurs biens, de nuit comme de jour, secrètement et ouvertement, pour eux leur récompense est auprès de Dieu ; ils n'auront rien à craindre, et ils ne seront pas affligés. | |
-------------- 274 | ||
13 | 22 | والذين صبروا ابتغاء وجه ربهم وأقاموا الصلوة وأنفقوا مما رزقنهم سرا وعلانية ويدرءون بالحسنة السيئة أولئك لهم عقبى الدار |
13 : 22 | ceux qui endurent par désir de la face de leur Seigneur, qui accomplissent la Salât, dépensent de ce que Nous leur avons attribué, secrètement et ouvertement, et qui repoussent le mal par le bien. À ceux-là, la demeure finale, | |
-------------- 22 | ||
14 | 31 | قل لعبادى الذين ءامنوا يقيموا الصلوة وينفقوا مما رزقنهم سرا وعلانية من قبل أن يأتى يوم لا بيع فيه ولا خلل |
14 : 31 | Dis à Mes serviteurs qui ont cru, qu'ils accomplissent la Salât et dépensent de ce que Nous leur avons attribué, secrètement et ouvertement, avant que vienne un jour où il n'y aura ni commerce ni amitié. | |
-------------- 31 | ||
35 | 29 | إن الذين يتلون كتب الله وأقاموا الصلوة وأنفقوا مما رزقنهم سرا وعلانية يرجون تجرة لن تبور |
35 : 29 | Ceux qui récitent le Livre de Dieu, accomplissent la Salât, et dépensent de ce que Nous leur avons attribué, en secret et ouvertement, espèrent ainsi faire un commerce qui ne périra jamais, | |
-------------- 29 |