Fiche détaillée du mot : السيل
Graphie arabe :
ٱلسَّيْلُ
Décomposition grammaticale du mot : ٱلسَّيْلُ
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom, / Genre : Masculin / Nominatif /
Décomposition :     [ ٱل ] + [ سَّيْلُ ] 
Prononciation :   alçaylou
Racine :سيل
Lemme :سَيْل
Signification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Circuler, fluidifier, provoquer l'écoulement
Circuler, fluidifier, provoquer l'écoulement
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : السيل | ||
13 | 17 | أنزل من السماء ماء فسالت أودية بقدرها فاحتمل السيل زبدا رابيا ومما يوقدون عليه فى النار ابتغاء حلية أو متع زبد مثله كذلك يضرب الله الحق والبطل فأما الزبد فيذهب جفاء وأما ما ينفع الناس فيمكث فى الأرض كذلك يضرب الله الأمثل |
13 : 17 | Il a fait descendre du ciel une eau de sorte que les vallées l'ont répandue selon leur capacité, et le flot a emporté une écume flottante. Une écume semblable à celle-ci est celle provenant de ce que les hommes portent à fusion dans le feu par désir d'obtenir des parures et des choses utiles. C'est ainsi que Dieu présente le vrai et le faux : l'écume s'en va au rebut, alors que ce qui est utile aux hommes reste sur terre. C'est ainsi que Dieu présente des exemples. | |
-------------- 17 |