Fiche détaillée du mot : ضيفى
Graphie arabe :
ضَيْفِىٓ
Décomposition grammaticale du mot : ضَيْفِىٓ
Radical : Nom, / Genre : Masculin / Génitif (complément du nom) / + Suffixe : Pronom 1ère personne singulier /
Décomposition :     [ ضَيْفِ ] + [ ىٓ ] 
Prononciation :   Ďayfi
Racine :ضيف
Lemme :ضَيْف
Signification générale / traduction :   mes hôtes
Principe actif / Sens verbal de la racine :
offrir l'hospitalité, héberger, honorer
offrir l'hospitalité, héberger, honorer
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ضيفى | ||
11 | 78 | وجاءه قومه يهرعون إليه ومن قبل كانوا يعملون السيءات قال يقوم هؤلاء بناتى هن أطهر لكم فاتقوا الله ولا تخزون فى ضيفى أليس منكم رجل رشيد |
11 : 78 | Son peuple vint à lui en accourant. Auparavant, ils commettaient de mauvaises actions. Il dit : "Ô mon peuple, voici mes filles, elles sont plus pures pour vous. Prémunissez-vous de Dieu, et ne m'humiliez pas devant mes hôtes. N'y a-t-il pas un homme droit parmi vous ?" | |
-------------- 78 | ||
15 | 68 | قال إن هؤلاء ضيفى فلا تفضحون |
15 : 68 | Il dit : "Ceux-ci sont mes hôtes, ne m'embarrassez pas. | |
-------------- 68 |