Fiche détaillée du mot : فاليوم
Graphie arabe :
فَٱلْيَوْمَ
Décomposition grammaticale du mot : فَٱلْيَوْمَ
Préfixe : (lettre fa) de reprise + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...) + Radical : Nom, / Genre : Masculin / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ فَ ] + [ ٱلْ ] + [ يَوْمَ ] 
Prononciation :   fâlyawma
Racine :يوم
Lemme :يَوْم
Signification générale / traduction :   Alors aujourd'hui,
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Un cycle allant d'un zénith solaire à un autre, d'une culmination solaire à une autre - se trouver dans un cycle journalier, passer un ou des cycles journaliers quelque part
Un cycle allant d'un zénith solaire à un autre, d'une culmination solaire à une autre - se trouver dans un cycle journalier, passer un ou des cycles journaliers quelque part
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : فاليوم | ||
7 | 51 | الذين اتخذوا دينهم لهوا ولعبا وغرتهم الحيوة الدنيا فاليوم ننسىهم كما نسوا لقاء يومهم هذا وما كانوا بءايتنا يجحدون |
7 : 51 | Ceux qui ont pris leur religion comme divertissement et jeu, et que la vie d'ici-bas a trompé : aujourd'hui Nous les oublions tout comme ils ont oublié la rencontre de leur jour que voici, et parce qu'ils reniaient Nos signes. | |
-------------- 51 | ||
10 | 92 | فاليوم ننجيك ببدنك لتكون لمن خلفك ءاية وإن كثيرا من الناس عن ءايتنا لغفلون |
10 : 92 | Aujourd'hui Nous sauvons ton corps afin que tu deviennes un signe pour tes descendants. Cependant, beaucoup de gens ne prêtent pas attention à Nos signes. | |
-------------- 92 | ||
34 | 42 | فاليوم لا يملك بعضكم لبعض نفعا ولا ضرا ونقول للذين ظلموا ذوقوا عذاب النار التى كنتم بها تكذبون |
34 : 42 | En ce jour, vous n'avez aucun moyen pour profiter ou nuire les uns aux autres, et Nous dirons à ceux qui étaient injustes : "Goûtez au châtiment du Feu que vous traitiez de mensonge". | |
-------------- 42 | ||
36 | 54 | فاليوم لا تظلم نفس شيءا ولا تجزون إلا ما كنتم تعملون |
36 : 54 | En ce jour, personne ne sera lésé en rien. Vous ne serez rétribués que selon ce que vous faisiez. | |
-------------- 54 | ||
45 | 35 | ذلكم بأنكم اتخذتم ءايت الله هزوا وغرتكم الحيوة الدنيا فاليوم لا يخرجون منها ولا هم يستعتبون |
45 : 35 | Cela parce que vous preniez en raillerie les signes de Dieu et que la vie d'ici-bas vous trompait". Ce jour-là on ne les en fera pas sortir, il ne leur sera pas accordé grâce. | |
-------------- 35 | ||
46 | 20 | ويوم يعرض الذين كفروا على النار أذهبتم طيبتكم فى حياتكم الدنيا واستمتعتم بها فاليوم تجزون عذاب الهون بما كنتم تستكبرون فى الأرض بغير الحق وبما كنتم تفسقون |
46 : 20 | Le jour où ceux qui ont dénié seront présentés au Feu : "Vous avez dissipé vos bonnes choses et vous en avez profité durant votre vie sur terre : aujourd'hui vous êtes donc rétribués du châtiment humiliant, car vous vous enfliez d'orgueil sur terre sans raison, et car vous étiez dépravés". | |
-------------- 20 | ||
57 | 15 | فاليوم لا يؤخذ منكم فدية ولا من الذين كفروا مأوىكم النار هى مولىكم وبئس المصير |
57 : 15 | Aujourd'hui on n'accepte de compensation ni de vous ni de ceux qui ont dénié. Votre refuge est le Feu, c'est lui votre maître. Quelle misérable destination ! | |
-------------- 15 | ||
83 | 34 | فاليوم الذين ءامنوا من الكفار يضحكون |
83 : 34 | Aujourd'hui, ceux qui ont cru rient des dénégateurs, | |
-------------- 34 |