Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : أنعمت
Graphie arabe :
أَنْعَمْتَ
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 4 / 2ème personne du masculin singulier / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ أَنْعَمْ ] + [ تَ ] 
Prononciation :   anƐamta
Racine :نعم
Lemme :أَنْعَمَ
Signification générale / traduction :   ayant ton agrément
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Vivre dans le bien-être, convenir à quelqu'un, être très commode, agréable, être bon, excellent, doux, confortable, tendre, moelleux, facile, délicieux, prospérer, réussir, se trouver bien, à son aise, jouir de, se délecter, savourer
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : أنعمت
17 صرط الذين أنعمت عليهم غير المغضوب عليهم ولا الضالين
17 le chemin de ceux que Tu as bénis ; non celui de ceux qui ont mérité le courroux, ni celui des égarés.**
--------------
240 يبنى إسرءيل اذكروا نعمتى التى أنعمت عليكم وأوفوا بعهدى أوف بعهدكم وإيى فارهبون
240 Ô Enfants d’Israël, souvenez-vous de Mes faveurs dont Je vous ai comblés. Remplissez la part de votre engagement, afin que Je remplisse la part de Mon engagement, et révérez-Moi.
--------------
247 يبنى إسرءيل اذكروا نعمتى التى أنعمت عليكم وأنى فضلتكم على العلمين
247 Ô Enfants d’Israël, souvenez-vous de Mes faveurs dont Je vous ai comblés et que Je vous ai bénis plus que tout autre peuple.
--------------
2122 يبنى إسرءيل اذكروا نعمتى التى أنعمت عليكم وأنى فضلتكم على العلمين
2122 Ô Enfants d’Israël, souvenez-vous de Mes faveurs dont Je vous ai comblés et que Je vous ai bénis plus que tout autre peuple.
--------------
2719 فتبسم ضاحكا من قولها وقال رب أوزعنى أن أشكر نعمتك التى أنعمت على وعلى ولدى وأن أعمل صلحا ترضىه وأدخلنى برحمتك فى عبادك الصلحين
2719 Il sourit et rit de sa déclaration,* et dit : « Mon Seigneur, amène-moi à être reconnaissant des bénédictions dont Tu m’as comblé, ainsi que mes parents, et à faire les bonnes œuvres qui Te plaisent. Admets-moi par Ta miséricorde dans la compagnie de Tes serviteurs droits. »
--------------
2817 قال رب بما أنعمت على فلن أكون ظهيرا للمجرمين
2817 Il dit : « Mon Seigneur, en retour de Tes bénédictions à mon égard, je ne serai jamais un défenseur des coupables. »
--------------
4615 ووصينا الإنسن بولديه إحسنا حملته أمه كرها ووضعته كرها وحمله وفصله ثلثون شهرا حتى إذا بلغ أشده وبلغ أربعين سنة قال رب أوزعنى أن أشكر نعمتك التى أنعمت على وعلى ولدى وأن أعمل صلحا ترضىه وأصلح لى فى ذريتى إنى تبت إليك وإنى من المسلمين
4615 Nous avons enjoint à l’être humain d’honorer ses parents. Sa mère l’a porté péniblement, lui a donné naissance péniblement, et a intimement pris soin de lui pendant trente mois. Quand il atteint la maturité, et atteint l’âge de quarante ans,* il devrait dire : « Mon Seigneur, amène-moi à apprécier les bénédictions dont Tu m’as comblé, ainsi que mes parents, et à faire les bonnes œuvres qui Te plaisent. Fais que mes enfants soient droits également. Je me suis repenti auprès de Toi ; je suis un soumis. »
--------------